CHINESE WILLS VALIDATION ORDINANCE, 1856
Title
CHINESE WILLS VALIDATION ORDINANCE, 1856
Description
No. 1 of 1856.
Relating to Wills made by Chinese people. [5th March,1856.]
WHEREAS the laws relating to wills and testamentary writings
prescribe certain formalities touching the signing, acknowledging,
and attesting thereof, and for avoiding all wills and testamentary
writings signed, acknowledged, or attested in any other manner;
AND WHEREAS the provisions of the said laws in that behalf, if
enforced, will tend to the avoidance of all wills and testament-
ary writings made in the Chinese manner:-
1. The Chinese Wills Validation Ordinance, 1856.
2. Any written will or testamentary writing made or acknow-
ledged by a Chinese testator (whether a native of or a domiciled in
this Colony or China) shall, if the same is proved to have been
made or acknowledged and authenticated according to the Chinese
laws or usages, so as to be effectual for the transmission of property
according to such laws or usages, be deemed and taken to be
lawfully made and acknowledged, and to have the same virtue and
effect as if the same had been made and acknowledged according
to the laws in force in this Colony.
3. This Ordinance shall not affect or apply to any judgment or
decree heretofore made by any Court, or affect any right hereto-
As amended by No. 51 of 1911 and No. 8 of 1912.
As amended by No. 50 of 1911, No, 51 of 1911 and the Final Revision
Ordinance 1912 .
As amended by No. 50 of 1911 and No. 51 of 1911.
fore acquired under and by reason of the laws in force ralating to
wills or testamentary writings at the commencement of this
Ordinance.
Short title.
Validation of Chinese wills made according to Chinese law.
Saving as to part decisions.
Relating to Wills made by Chinese people. [5th March,1856.]
WHEREAS the laws relating to wills and testamentary writings
prescribe certain formalities touching the signing, acknowledging,
and attesting thereof, and for avoiding all wills and testamentary
writings signed, acknowledged, or attested in any other manner;
AND WHEREAS the provisions of the said laws in that behalf, if
enforced, will tend to the avoidance of all wills and testament-
ary writings made in the Chinese manner:-
1. The Chinese Wills Validation Ordinance, 1856.
2. Any written will or testamentary writing made or acknow-
ledged by a Chinese testator (whether a native of or a domiciled in
this Colony or China) shall, if the same is proved to have been
made or acknowledged and authenticated according to the Chinese
laws or usages, so as to be effectual for the transmission of property
according to such laws or usages, be deemed and taken to be
lawfully made and acknowledged, and to have the same virtue and
effect as if the same had been made and acknowledged according
to the laws in force in this Colony.
3. This Ordinance shall not affect or apply to any judgment or
decree heretofore made by any Court, or affect any right hereto-
As amended by No. 51 of 1911 and No. 8 of 1912.
As amended by No. 50 of 1911, No, 51 of 1911 and the Final Revision
Ordinance 1912 .
As amended by No. 50 of 1911 and No. 51 of 1911.
fore acquired under and by reason of the laws in force ralating to
wills or testamentary writings at the commencement of this
Ordinance.
Short title.
Validation of Chinese wills made according to Chinese law.
Saving as to part decisions.
Abstract
Short title.
Validation of Chinese wills made according to Chinese law.
Saving as to part decisions.
Validation of Chinese wills made according to Chinese law.
Saving as to part decisions.
Identifier
https://oelawhk.lib.hku.hk/items/show/764
Edition
1912
Volume
v1
Subsequent Cap No.
30
Cap / Ordinance No.
No. 1 of 1856
Number of Pages
2
Files
Collection
Historical Laws of Hong Kong Online
Citation
“CHINESE WILLS VALIDATION ORDINANCE, 1856,” Historical Laws of Hong Kong Online, accessed November 13, 2024, https://oelawhk.lib.hku.hk/items/show/764.